![]() |
Kann das mal einer ins deutsche Übersetzen?von Tarod zur 25a [19:35 GMT +1] Working in eMule v0.25a, be a bit patient if you wanna tease it! ;) It's almost done, testing |
Frei übersetzt heißt das wohl: Arbeite an eMule v0.25a, sei ein wenig geduldig, wenn du es probieren willst! Ist fast fertig, ich teste. tease heißt eigentlich was anderes, was in meinen Augen keinen Sinn macht. Kennt jemand die korrekte Übersetzung von tease in diesem Fall? Oder hat er nur tease mit taste verwechselt :roll: ? |
tease heißt sich necken, meines wissens nach, und ein andere übersetzung gibt es glaube ich nicht...wird er verwechselt haben... mfg NJ |
Macht euch nicht soviel Gedanken um die Gewichtigkeit von Tarods Worten. Er erwähnte schon des öfteren das er als Spanier dem englishen nicht so wirklich mächtig ist... ich denke bis hierher wurde das ganze schon recht unfallfrei übersetzt! :) |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 19:50 Uhr. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.3 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.